日本人吃饭为啥要说开动了

@佟凯18630966045 朝日日语 为什么日本人用餐前要说“我开动 -
******1429李彭 「顶く(いただく)」这句客套话,原始的意思并不是“我开动了”.而是“承接”“承蒙”的意思.「顶く(いただく)」这是对“食物”和“做饭人”“大自然恩赐”的感谢和尊敬.从汉字就可以看出来,(いただく)的汉字写作“顶く”,是俯身俯首,双手恭恭敬敬地“承接”的姿态.只不过,国内很多人,对这句日语没有深刻的理解,所以才翻译成了“我开动”了.其实,“我开动了”完全扭曲了日语的原意,“我开动了”的翻译很粗鲁.应该是“承蒙”“承接”才更贴切.

@佟凯18630966045 为什么日本人会自言自语,比如吃饭时说“我开动了”? -
******1429李彭 日本大部分人是大和民族,这是一种表示礼貌的方式,就和韩国人吃饭前也说开动了一样.

@佟凯18630966045 为什么日本人吃饭前都要说:我开动了! -
******1429李彭 这是日本人的礼仪,久了就变成了习惯

@佟凯18630966045 日本人为什么在吃饭之前都要说我开动了 -
******1429李彭 啊,不是啊,一般动画片里是,但实际上日本人吃饭前会说:对不起,我要吃你了 因为日本人认为万物有灵,所以对什么都要郑重

@佟凯18630966045 为什么日本人吃饭前都喜欢说“我开动了”? -
******1429李彭 这是一种礼节啦..其实说具体一点他们在吃饭前,讲的话详细的翻译的话其实是:我领受了..的尊敬语.这其实也是对请自己吃饭,或是做饭人一种礼貌.再或者是为了营造一种大家一起吃饭的情绪.渐渐的现在变成一种习惯...(*^__^*) 嘻嘻……

@佟凯18630966045 日本人在饭前都说我开动了其实是说给桌上的菜听的 -
******1429李彭 不是.“我开动了”的原日语直译类似于“在头顶上”.原日本古社会,饭菜都是长老、或供奉过佛祖、神明的食物分配的.动作就是双手拜一下,然后举起手接过饭菜(位置原因接过来的时候正好是在头顶上接过). 所以现在有谦让、客套之意,也是日本人不忘祖先和神明的恩赐. 不过目前因为总应用在吃饭前,就也用成了“那我要开吃了哦”的意思.

@佟凯18630966045 日本人吃饭前为什么都要说我要开动了
******1429李彭 一般说“我要开始吃了”、“我准备吃了”、“我要开动了”,表示告知对方要用餐了,并提醒大家开始一起用餐吧.对于日本人来说,吃饭(我要开动了),出门前(我准备出门了),回家(我回来了)等日常事件,会很礼貌的告诉别人自己将要进行的动作,表示礼貌,尊重对方的存在,以及大家的共鸣和分享.

@佟凯18630966045 日本人吃饭之前都会说一句「我要开动了」,这是为什么 -
******1429李彭 发音是“itadakimasi”,有一定的宗教信仰的意思.更多是他们的一种礼貌上的习惯吧.

@佟凯18630966045 为什么日本人吃饭前总要说一句“我开动了.”? -
******1429李彭 我觉得日本人吃饭前主要说一句我开动了,这就和嗯欧美人尤其是一些说感谢主赐予我们食物一样.无非就是说在日本的话,他们觉得食物很珍贵吧,同时呢,这也是一种礼节.

@佟凯18630966045 为什么日本人在吃饭前要说我要开动了? -
******1429李彭 日剧不是生活,就好比中国人也不会像中国的电视剧里那样说话,电视剧台词是基于生活的艺术加工,为了达到某个效果,我要开动了这种台词,第一存在日语翻译汉语的偏差,第二是不存在或极少见于日常生活的温馨意味的台词.

为传递更多信息,若有事情请联系
数码大全网