1.Plot肯定不对,就是指一下块土地。
2.District概念太大,一般说海淀区,用Haidian District.
3.Neighbourhood是一个泛指的概念,指周围的环境啊、人啊等等,比如说我住在一个高级住宅区,就用neighbourhood。
4. Subdistrict用以指行政区划上的区域,不合适。
5. Residential Quarter 其实是类似与Residential Area,是用于区分工业区啊商业区之类的,不太适合加上名称作为特定的住宅小区。
6. Residential Complex, 一个可以的说法,如果这个小区长的比较像结合了各种设施,房屋都相互联通的complex的话。
7. Community.一般是指社区,但如果小区比较大,可以用Community,比如 北京的方庄, 可以称为 Fangzhuang Community。
8. 个人推荐的一个说法是 Court 或 Garden。 我在英国的时候住的小区就叫 XXX Court,旁边一个城市的小区喜欢叫XXX Garden。当然人家的小区一般没有我们的小区这么大,一般就是一圈楼房,估计是当地房地产商没有中国房地产商这么大手笔吧,(英国也没那么多人是吧)。
总结:中等规模的小区可以叫 XXX Court或 XXX Garden,实在是很大规模的小区可以叫 XXX Community。
选我啊!!!
Plot,小块地皮[土地] 例如:I grow potatoes on my little plot of land.我在我的一小块地上种了马铃薯。
district,1.区,管区,行政区 a postal district 邮政区
2.地区,区域 the Lake District in northern England 英格兰北部的湖泊区 a poor district in a city 城市中的贫民区
neighborhood,1.四邻,街坊,街道,住宅区 a quiet neighbprhood with good shops 有好商店的很安静的住宅区
2.『某一地点的』附近地区 somewhere in the neighborhood (of the station)在(车站)附近的某处
Residential,[市镇的]居住的,住宅区的 a quiet residential area in Leeds 利兹的安静的住宅区
Community:社区,社会团体,the Polish community in britain 英国的波兰人社区
上面的是查字典的结果,下面我给你分析一下
1.plot是地皮,土地的意思,有时也指自留地,和社区当然是没有什么关系了。
2.district是行政区,比如说西安市临潼区就可以表述成xi'an city lintong district。这个区一般表示的是行政规划上的区,镇,而不是社区性质。
3.neighborhood:就是我们平时说的街坊四邻的意思,它所指的范围没有社区那么大,只是一个小范围的,比如一个单元,一栋楼之间的范围。这个词是个合成词,前面的neighbor就是邻居的意思,所以就很好记忆了。
4.Residential:就是居民区的意思啦,是个分派出来的词,由resident居民这个词演变而来的。就是这是居民区,那是工业区,是大范围的区别这是什么那是什么的意思。而不是你要的某某小区。
5.Community:小区,社区;也有团体的意思。这个就是你要翻译的某某小区的用词。
今天无意中翻到一个资料,觉得这个才是中国小区的由来,或者说,你要对小区有一个让人信服的解释,这个说法比较合适,原文如下:
小区(英语:Microdistrict,俄语:микрорайо́н,乌克兰语:мікрорайон)是指苏联设计的一种居住建筑群规划区,在如今的俄罗斯及一些前苏联共和国依然沿用了这一概念。中国也曾于1957年从苏联引入“小区”规划理念。
依照苏联的施工规则,一处典型小区涵盖了10至60公顷的土地,最大不能超过80公顷,由民居(一般是多层公寓楼)和公共服务建筑组成。一般来说,将主要的车道、林荫道和自然障碍物作为小区之间的界限以利于建设城市道路、降低维护成本及强调公共交通。主要的机动车道和直通车道不会穿过小区。
哈,还有一个翻译可能你没看过,precinct,这是多用于从上头表达城镇里划分出来的社区。
实在不清楚你的“某某小区”要用于哪里,建议翻译成如下:
some small precinct
some small district
some little (living) community
如果这某某是XX,可翻译成communal district of XX / living district of XXX
Plot - 多用于土地的划分
district - 行政划分的区
neighborhood - 多指邻区
subdistrict - district的再划分
Residential Quarter - 住宅区,quarter多指平民区
Residential - 住宅区
Complex - 复合型的...
Community - 社区,联体生活的社区
我的意见如下,不抱被采纳的希望.
先要弄清楚你的”xx小区”是用在什么地方.
1.如果是写信或名片等上面的地址,就要用拼音xx xiaoqu.因为地址是要让人一目了然的,不是让邮递员查字典的.
”小区”是中国特色,老外需要听了你的解释才能懂.
2.如果是一篇文章里用来介绍或描述”xx小区”,用community不会有问题.
在线翻译:中文翻译成英文~
China is the world's largest coal production and consumption Country,and is also one of the few countries which regard coal as the main sources of energy ,the coal energy rates was very high among energy consumption structure rates in our country.Among them, most of the coal combustion for power generation and heating industry.For large coal-fired power station and boiler,Pulverized coal combustion is the main way of combustion.However, It's one of the most important factors which has restricted the sustainable development that the use of pulverized coal combustion efficiency is not high and the environmental pollution caused by burning of our country one of the most important factors.
Based on the coal combustion efficiency and low pollution comprehensive consideration," corona charged pulverized coal combustion mechanism and experiment research" is put forward.By means of high voltage electrostatic field on the solid particles and gas can produce electric charge effect,On one hand, the gas atoms or ions moving kinetic energy is very high,and when contact with the pulverized coal particles,it'll transferred part of energy to the coal particle surface, and lead to Particles in an unstable high-energy state , increased the particle surface activity; On the other hand, oxygen, carbon monoxide, corona methane gas ion, electron, has high energy, those make accelerate coal particle combustion reaction rate, reduce combustion reaction temperature become possible. However, in the actual production process of coal, coal is usually in a flow state. From theoretic analysis, the flow of pulverized coal combustion efficiency of pulverized coal is greater than under the static state, Therefore,the pulverized coal flow in charge of combustion enhancement is possible.
In this paper,on the basis of pulverized coal particles are charged successfully, through using of the original cyclone electrostatic charge system to build the pulverized coal flow injection charge combustion system. using a photographic record and analysis of its ignition and combustion state, using sampling thermal analysis method of burnout to exploring Charged pulverized coal flow combustion status.
Key words: corona discharge, the pulverized coal flow, combustion, thermal analysis
翻译了一会,还挺累,不说百分百准确,但是基本没什么大的语法错误,望采纳。
#15594308162#
住址英文翻译:XX花园XX栋XX室 - ******
#燕达# 其实某某花园就是个小区你可以直接说是garden也可以说是estate.Room X,Building X,XXGarden/Estate
#15594308162#
高分求英文翻译~~~~ - ******
#燕达# 他的礼物伴随着我的自恋,他给予我内部事务的职业权利,而这却十分沉重. 在那种以前对我来说如此轻松愉快的真正的虔诚中,我开始体验难以忍受的重量.但这不是极其厌恶它,可是我发现自己这一崇高的做法有缺陷.我越喜欢它,我越吃力地获得一些在我看来失败的事物 唉!我似乎不断通过与之相反的做法对其加以克服 我的心,实际上被隔绝了所有声色犬马. 对于这些过去的几年中,它对于我好似是这样——我的思想是如此超脱和恍惚于我的身体之外
#15594308162#
请问城市里居住的“小区”用英文应该怎么说? - ******
#燕达# 用village即可.小区[village] 一个较大的市镇(如大城市)内具有自己特征的分区单位
#15594308162#
高分求英文翻译 - ******
#燕达# Conceal by the lake for generationsImprint the honor of a county family Imprint the history of an honorable family(英文表达内容基本上均能与中文原意契合)
#15594308162#
高分求英文地址写法福建省南安市南同路凤美小区1幢我看一楼那么快,抢点积分不容易,分数我给一楼吧. - ******
#燕达#[答案] Building 1,Fengmei Complex Nantong Road,Nan'an City Fujian Province
#15594308162#
高分求英文地址翻译(北京崇文区东兴隆街56号北京商界809室) - ******
#燕达# Rm 809, Beijing Business Circles56 Xinglong Street EastChongwen District, BeijingPeople's Republic of China
#15594308162#
高分求翻译:盐城市双元西路25号长坝教师新村5号楼505室 - ******
#燕达# 最正确的英文地址先是人名,然后是从最小地方开始到最大地方,格式如下:Mr / Mr XXX (若是教授则用 Professor XXX) Room 505 No 5 ChangBa Teachers' New Village No. 25, ShuangYan West Road YanCheng City Jiangsu Province (应该是江苏省盐城市罢?) China有望会对你有帮助.本人是旅英40多年的华侨,地址格式可以肯定无误.
#15594308162#
中文地址翻译成英文地址,高分急求河北省唐山市火炬路,国泰花园公寓 ******
#燕达# 河北省 唐山市 火炬路,国泰花园公寓商业楼 101号, 国泰花园分理处 中国农业银行 唐山建南支行Agricultural Bank of China Tangshan Jiannan Branch Guotai Garden Subbranch, No.101, Apartment Business Building, Guotai Garden, Huoju Road, Tangshan City, Hebei Province, China
#15594308162#
请问:“永定路西里小区”用英文如何翻译?? 我自己试着翻译了一下,求正解: - ******
#燕达# 永定路西里小区 Xili Residential Quater, Yongding Road 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后 常见中英文对照 ***室/房 Room *** ***村 *** Vallage ***号 No.*** ***号宿舍 *** Dormitory ***楼/层 ***/F ***住宅区/小区 *** Residential Quater ***巷/弄 Lane *** ***单元 Unit*** ***号楼/栋 *** Building