想要从事翻译工作

1. 得长期吃苦,不断积累,时刻积累

2. 靠专业翻译吃饭和玩票完全是两回事。

3. 靠专业翻译吃饭和搞翻译培训完全是两回事。

4. 坐在办公司里搞翻译和在翻译涉及的现场搞翻译完全是两回事。

5. 所谓翻译高手,其译文经得起推敲,逻辑严密,词句符合原文的风格,从来不装逼,而且对翻译人员历来的错误了如指掌,不会把“约定俗成”当作挡箭牌,该破就破。 不要迷信权威翻译、名人翻译,

6. 和你认真讨论翻译的人很少,就算有了,也容易引发骂战,特别是网络翻译讨论。所以,翻译让人孤独,看你能不能忍受吧。

7. 你追求精确、完美的时候,很多人会说你钻牛角尖,却不用逻辑来说服你,而只是扣帽子。所以,你得准备应对别人不理解的目光。

8. 多读古文,让自己的译文地道、简练、流畅。不一定要用古文翻译,但是古文不可不读。如今的汉语,受劣质译文的影响太深,以至于很多人深陷其中而不自知,而把某些流行的中文当做地道的中文。之所以会这样,那是因为读的书太少,没有免疫力了,也没有辨别能力。
古文推荐:
《东周列国志》
《酉阳杂俎》
《博物志》
《虞初新志》
《五杂组》
《茶余客话》
《小窗幽记》
《万历野获编》
《坚瓠集》
《涌幢小品》
《浮生六记》
《老残游记》
《拾遗记》
《喻世明言》
《警世通言》
《醒世恒言》
《初刻拍案惊奇》
《二刻拍案惊奇》

9. 专业口译讲究的是积累,临机应变不过是知识积累的结果和表现,不是无源之水、无本之木。每天练听力吧。说得俗一点,量变到质变。怕就怕你坚持不了。

10. 多读高品质书籍而不是那些东拼西凑的劣质品:
思果的《翻译研究》《翻译新究》《译道探微》,
陈忠诚的《词语翻译丛谈》《词语翻译丛谈续编》《辞书与译事》《词语翻译趣谈》《译仁译智》,
马红军的《翻译批评散论》,
钱歌川的《翻译的基本知识》,
《余光中谈翻译》,
黄邦杰的《译艺谭》
The Thinker's Thesaurus
Oxford American Writer's Thesaurus

11. 真正的高手、牛人只说自己专业内的东西,不会在专业外装专家。高手都是细心的人,不会放过任何细节,翻译领域没有什么“读书不求甚解”。高手都是直接回答问题问题,针锋相对,不会拐弯抹角,不会找各种理由搪塞提问的人。高手也有不懂的东西,只要不知道就会大大方方地承认,而不会顾左右而言他,不会掩饰自己的不足。你可以用这些标准去判断你遇到的人是不是高手。当然,这只是我的判断标准,不一定放之四海而皆准。

12. 工作上需要上下文才能翻译的话,那就努力搞清上下文。如果是学习/翻译练习的话,不要一遇到没有上下文就说没发翻译,因为那时候你正好放飞自己的想象,给自己想到的上下文提供各种版本的译文。如此一来,等到你遇到相应的上下文了,翻译起来自然就轻松许多了。

13. 翻译不要怕丢面子。努力翻译,尽最大努力。这样还犯错的话,那就勇敢接受,向同行请教,找出原因,找出改正方法。没有错误的话,那就没法发现不足。

14. 如果你刚入行的话,那就给自己定个2年的期限,这期间不要过于在意工资,要重视经验积累,因为后者才是你的财富,才是你要高工资的资本、筹码。一旦有了经验,那你就有底气了,那时候就得好好谈工资了,满足不了你的要求,不要轻易接活。比如,你去石油钻井现场当翻译好几年了,那就资本雄厚了,那时候千万不要干掉价的事情。

15. 很多人的翻译遇到很多人点赞/支持,译者本身也有些水平,点赞的人里面也有高手,可是这并不是说出来的译文就是高质量的东西。切记切记。有一点要记住:很多时候真理都掌握在少数人手中,翻译行业也不例外。

16. 分工很细的翻译和一人打理所有的翻译,情况完全不一样,因为后者表示这个翻译要负责本行业所有的翻译,而不是只负责某个环节。有些人在石油行业的安保部当翻译,有些人在HSE部门当翻译,有些人在净化厂当翻译,有些人在井场当翻译,有些负责调试部门的翻译,有人负责培训部门的翻译,还有人负责作业移交团队的翻译,又有人负责实验室的翻译,还有负责维护部门的翻译。各自都有好处。

17. 翻译行业爱吹牛逼的人太多了,伪专家太多,动不动就拿自己的经验说事的人太多了。而随时露一手,解决实际问题的太少。很多人的问题都是别人遇到过的,当然解决起来就是轻车熟路了,也就体现不出技术含量。新课题才是衡量水平的标尺。

18. 所谓翻译证书,什么CATTI口译笔译多少级多少级,不要太看重了。除非你是搞一些很泛的翻译或者到培训机构、翻译公司,否则这个东西就没用,没发给你增加多少筹码。为什么呢?因为如果你是搞专业翻译,石油、纺织、电力、汽车、化工……,那你只要有基本的英语使用能力,然后再和这个行业的工人、技术人员多打交道、了解工艺流程,有个几年经验,那就完全能胜任翻译任务了,而和你同样入行的人人,如果同样不懂专业的东西,只不过有个什么CATTI之类,那你们就没啥区别,证书持有人并不会比你学得快、多,因为你们都得从头学起。到时候,你们俩拼的就是入行之后的勤奋程度。所以,那些证书大可不考。夯实自己的基础,抓住机会,这才最重要。不要跟风,不要浪费时间,不要听别人吹牛!

19. 翻译注重双语能力基础上的【双语转换能力】,所以翻译有三点:英语好,汉语好,转换能力强。三者不可偏废。现在缺的是“转换能力”。

你的专业很好啊,可以试着做财务专业英语翻译,你懂行业知识,英语水平也不错,做起来很顺手的,最起码笔译是问题不大的,如果条件允许的话,你可以参加北外或上外的翻译培训班,如果去不了就在你所在的城市选个英语专业比较强的高校报一下翻译培训班也不错。培训什么的只是辅助的,只是教一些翻译理论,其实如果你是很有兴趣的话,自学也可以。
不过你得做好心理准备啊,笔译工作也又累又枯燥,不知道你的口语如何,能不能做口译啊。不管是口译还是笔译你都可以一边努力学习一边考个翻译证书。因为你不是英语翻译专业的,有个证书应该是入行的有力保障吧。
就是说这些了。不知道能不能帮到你。。。

一般大公司的翻译都要是研究生呢,小公司的挣钱又少经常会被拖欠稿费。你去中国对外翻译出版公司的网站看看吧。这是个大翻译公司,也有做培训的。

学日语两年通过一级考试,就可以做翻译了。
培训机构方面可以选择社会上的培训班,呵呵,不知道你在哪个城市,个人以为通常高校中的专业一些。

以后想从事英语翻译,现在怎么做?~

同学,作为一个英语专业的毕业的,工作了两年多的人给你一句真诚的建议,首先你不是英语专业的这个是以后就业的优势,其次你还很想把英语学好,按照目前提问的热情来看,应该学的还行,这也是优势。case by case 地讨论一下你的问题,建议回答如下:
四六级没什么很大的意义,但是残酷的是,这个恶心的考试分数是能衡量你英语学习基础的,同学,英语六级如果考到了至少540左右,而且不是通过反复刷分,头悬梁锥刺股制定考试目标得到的分数,证明你基础尚可,如果想学习翻译类的工作,在此基础上,继续学习翻译理论,参加翻译考试,积累翻译行业的经验,你将来可能成为一个优秀的翻译行业的人才,but,翻译行业辛苦,挣钱又不多,想混出名堂来,要忍受日复一日的枯燥和辛苦,还要学识渊博,这些说的都是笔译。至于陪同翻译,同声传译之类的,我想说我祝福你有足够的天赋和良好的听说读写译的能力,这是一段相当相当艰辛的路程,万里挑一一点不为过。我不想打击你,但是的确是很优秀很优秀才可以。要知道口译要建立在笔译的基础上的,所有的翻译考试,都是笔试先过,才能参加口译考试的。翻译考试目前主要是三类,人事部的翻译资格考试(CATTI),教育部的翻译资格考试(NATTI)和上外翻译资格考试,第一个含金量最高,也最难,主要涉及政治经济和社会翻译,有三级,你目前只能参加初级的,第二个很多人考,其实主办方是北外,也可以,第三个作为非英语专业的,你可以考,但是能拿到第三个证书的人遍地都是,作为英语专业的,含金量太loser了,想当年我们班报名考了一堆的,没有一个人不过的,三类证书都是有级别的,一级级来的。培训学校都坑爹,基础一万分一万分的扎实后,上个新东方类似的有口碑的培训学校,找个牛逼的老师给你点播一下还是可以的,其余都是靠自己的。
信达雅是翻译标准的一种,翻译理论很多,大家各成一家,但是翻译不是一下子就能达到某个水平,要日复一日地积累经验才行啊,很苦逼啊,要翻译个几十到几百万字你才能在翻译学上小有所成的,有木有啊。依据你的情况,我的建议是根据以后的安排来,想考研究生,可以上个翻译学的研究生,想出国,把雅思托福什么的考得高高的,想就业,考几个英语专业类型的考试,比如BEC,托业等等。本专业学好了,英语又牛逼地成为自己的优势,这才是王道啊。

建议你可以参加北外英语翻译资格证书考试

简称CETI,由中国外语教育研究中心和北京外国语大学高级翻译学院共同设计并主持实施。英语翻译资格证书考试包括笔译和口译两个类别,分设初、中、高三个等级。考生不受学历和年龄的限制,可根据自己的情况选择考试的类别和等级。

问:通过这个考试可以实现什么目标?
答:首先,通过目前国内统一的、最具权威的翻译专业资格(水平)考试,可以对社会上从事和有志于从事翻译工作的人员的翻译能力和水平作出比较科学、客观、公正的评价。其次,翻译专业资格(水平)考试,是在充分考虑到与翻译系列专业技术职务相衔接基础上,对全国翻译系列职称评审进行的一项积极的、富有改革意义的重大举措。考试在全国范围实行后,不再进行相应翻译职务任职资格的评审工作。通过翻译专业资格(水平)考试,取得翻译专业资格(水平)证书的人员,用人单位可根据需要,按照《翻译专业职务试行条例》任职条件要求 应聘相应的专业技术职务。此外,通过考试,可以规范和促进国内翻译市场发展。同时通过对翻译专业人员水平和能力的评价,可以为不断规范化的翻译市场提供高质量的服务;可以更好地维护客户和翻译人员双方的利益。

相关信息可以登录:http://www.51test.net/fyzg/
有志者事竞成!祝你成功!

#13911989542# 想从事英语翻译的工作,需要准备那些硬件条件.需要参加什么考试,得到什么证件?在海南可以在那里参加? ******
#慕界# 1.硬性条件:口语和听力必须过关.这是很实在的. 2.英语翻译工作,一般都是和商业性的东西打交道,熟悉一下商务知识比较好. 3.证书,你去考也可以.但是要知道,人家面试一个翻译不是看你拿了多少证书. 面试极大可能是当场考你英文口语和听力,以及你的个人见解,和对问题的熟悉程度,这就需要转换成英文进行了. 4.硬性条件必须要过关,这是肯定的.再多证书也比不上实际能力.当然,这个社会还是需要一定证书的,你去考商务英语考试也可以.高级口译也可以.不过前提是自己硬性条件过关,不然白费了自己的金钱和时间. 5.因为我是广东的.所以海南那边我不知道怎么参加,你去看看,找找那些机构可以报名的,应该会有的.

#13911989542# 想从事英语翻译要有什么要求 ******
#慕界# 英语级别6级以上,最好有工作经验

#13911989542# 不是对口专业想从事翻译工作不知如何下手? - ******
#慕界# 无论口译还是笔译,最吃香的是双料翻译.即懂专业的翻译,因为纯语言翻译多的是.所以如果想做翻译,建议最好不要离开你的医学.可以想想,如果硬跟英语专业的人竟争,难度可想而知.另外,现在海归多如牛毛.有兴越、有决心,先攻口译,专业口译.笔译很辛苦,费力不讨好.

#13911989542# 如何可以从事笔译工作 - ******
#慕界# 确定自己练习翻译过一些文章,中外、外中都要做,当然也可以专门翻译一个方向.然后可以试着向翻译公司投简历,不是所有的但有些翻译公司可能给新人机会,从一些小稿件做起.最重要的还是要夯实自己的基本功.

#13911989542# 英语专业想要从事翻译应该着手准备些什么? - ******
#慕界# 我觉得先去参加一个翻译的培训班很有必要,因为毕竟都没有基础,先去培训班里看翻译是怎么入门的.然后就自己去努力就可以了.我也想考翻译证,也打算先去参加个培训班. 然后就可以先在网上试水了,在一些翻译网站或者发布网络任务的地方接一些任务,报酬先不重要.建议先接笔译类的任务. 这是我的打算,希望能帮到你.

#13911989542# 将来想要从事翻译工作需要具备哪些条件?? ******
#慕界# 可以考虑考人事部翻译证,你可以准备考三级的笔译或口译.具体内容可上 http://www.catti.net.cn/查询.祝进步

#13911989542# 我想从事英语翻译工作,该具备什么条件呢?应该朝哪些方向努力呢😄 - ******
#慕界# 国内知名外国语大学或重点大学翻译/外语类研究生,或持有 CATTI 2 口译/笔译证书可入门 翻译领域中,待遇较好的有金融翻译、汽车翻译、医学翻译、商务翻译、法律翻译等 可以制订一个短期目标,让自己通过自学和参加辅导班等尽快融入这个行业,争取各种实践和提高自己的机会,让自己迅速强大起来,在专业和事业上不断精进,争取早日在翻译行业中有您的一席之地,加油!

#13911989542# 英语翻译我不是英语专业,但对英语感兴趣,基础算好,想向从事翻译行业的精英请教,我进入这个行业从底层做起,起初应该做什么样的工作,做怎样的... - ******
#慕界#[答案] 是英语的吗?英语我可以帮帮你的.大学啥也没学,就学了几句英语. 哦,这样啊.那看你想从事哪方面了?政治、化工、机械、医学、外贸等等.决定后就朝这个方向努力.多学习些专业术语.如果去翻译公司做的话,什么都得翻译,比较累.我建议你选一...

#13911989542# 想从事翻译行业,从哪步开始做起? - ******
#慕界# 如果你精通翻译的话可以去找工作,如果你不精通的话就学过之后再去找工作,

  • 想从事英语翻译行业,需要考取哪些证书?
  • 答:2.CET(大学英语四、六级考试):虽然这不是专门的翻译证书,但是如果你想从事翻译工作,那么至少需要通过四级考试,六级更好。3.托福/雅思:这两个是国际上广泛认可的英语水平测试,如果你打算在国际上从事翻译工作,那么托福...

  • 做一名笔译人员需要什么条件
  • 答:做一名笔译人员需要什么条件笔译员是一类对外国文字与中国文字互译或各族语言互译的职位,要求外语专业,并有大专以上的学历。1、教育培训:外语专业,大专以上学历,持有外语专业四级以上证书或一定等级的《中华人民共和国翻译专业...

  • 想要当翻译,需要具备哪些条件?
  • 答:1、优秀的语言技能和文化素养 在成为一名翻译的前提条件中,最重要的当然是优秀的语言技能和文化素养。这不仅包括需要精通目标语言,还需要了解其文化背景、历史以及社会习惯,才能更好地进行翻译工作。此外,对于母语来说,也要...

  • 翻译员要具备那些条件
  • 答:1.方向问题(明确翻译工作的目的,是为谁服务);2.动力问题(有了明确的方向,仍需勤奋努力、刻苦钻研,才能让把工作做得更好);3.态度问题(有了方向和动力,还必须要有端正的态度、善于学习、不懈追求的精神)。二、语言...

  • 翻译工作条件?
  • 答:翻译工作者,遇到对方收买我方人员的情况时,要能够抗拒诱惑,确保我方经济和政治利益。 第四,保守商业秘密。翻译工作者,接触到商业秘密的机会,比普通人要多得多,因此需要保守商业秘密。 望采纳,十分感谢。『贰』 从事...

  • ...非英语专业 有二级笔译和口译证书 想要从事翻译行业 就业途径有哪 ...
  • 答:1、可在政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作;2、在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。关于就业岗位:英语翻译、日语翻译、韩语翻译、翻译、外贸业务员、总裁助理 总...

  • 我是英语专业的大二学生,想当翻译应该如何做起
  • 答:掌握翻译工具:学会使用翻译软件和工具可以提高翻译效率和质量。经验积累:翻译工作需要经验积累,因此需要尝试不同的翻译项目来积累经验。参加翻译课程和培训:参加翻译课程和培训可以提高你的专业技能和知识。注意市场需求:了解...

  • 如果要做翻译,需要什么证书。。
  • 答:需要考翻译资格证书。翻译专业资格(水平)考试”是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力。更好地为我国对外开放和国际交流与合作...

  • 适合英语好的学生可以做的翻译兼职叫什么?
  • 答:对于想要从事翻译兼职的学生来说,一个明确的起点是至关重要的。首先,建议学生根据自己的兴趣和专长选择合适的翻译领域。其次,可以通过网络平台、社交媒体等途径寻找翻译项目和客户。同时,也可以参加一些翻译培训或工作坊,提升...

  • 从事英语翻译工作需要具备的条件是?
  • 答:从事英语翻译工作需要具备以下条件:1. 全日制外国语大学英语专业本科毕业或以上学历;2. 英语水平达到8级,听说读写俱佳;3. 具有大中型机械加工类企业管理经验者优先;4. 热爱翻译工作,责任心强,工作细致,能够配合工作分配...

    为传递更多家电数码信息,若有事情请联系
    数码大全网