请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话,有分噢~

对,没错,我跟我的法国同学MSN的时候就把qu都写k,用ouai、nn、é等等来代替常用的那几个音。

看了一下内容,我觉得尽量按照她写信人原本比较“唯美”的口吻给你翻译一下吧:

fatiqué
我倦了。
je me cache parce ke je suis fragile, ouais; je suis pas un objet pour les autres.
我躲起来了,因为我很容易受伤,对,就是这样的;我不是别人的玩具。
ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke tu peux y toucher? nn.
你不过是喜欢我的外表,不对,你到底想要什么,所谓真实的东西?就因为你觉得你能得到?算了吧。
nn, on é pas simplement un animal, on é un humain, fé caffe d nos coeurs, sinn, on va se cacher, pour un autre monde d'esprit...
不,我们不是动物,我们是人!认真对待我们的心吧,不然,我们就得(逃离这个世界)把自己藏起来,藏到另一个精神世界里去。。。
j'ai besoin ke dalle, sauf un bon sommeil...
(如今)我什么都不要,我只想好好的睡一觉。。。

---gelumi~XD 好梦幻啊

这个不是拼错,而是太法国了,都是现在年轻人喜欢的缩写。

fatiqué
累了
je me cache parce ke je suis fragile, ouais; je suis pas un objet pour les autres.
我很脆弱,所以我选择隐藏。是的,对于别人,我并不是没有感情的静物
ce qui te fait plaisir é juste un physique, nn, t'as zieuté koi, qqch d vrai? parce ke tu crois ke tu peux y toucher? nn.
你喜欢的只是我的身体。不,你zieuté什么(猜不出是哪个词),真实的东西?你觉得你可以得到吗?不是这样的。
nn, on é pas simplement un animal, on é un humain, fé caffe d nos coeurs, sinn, on va se cacher, pour un autre monde d'esprit...
不,我们不是动物,我们是人。什么什么(fé caffe看不懂)我们的内心,不然的话,我们就要隐藏,躲到另一个精神世界中去……
j'ai besoin ke dalle, sauf un bon sommeil...
我什么都不需要,除了好好睡一觉……

原文用了很多短信缩略语和年轻人的语言,而且写得很不通顺。所以楼上有些地方翻译不对

累了
我藏起来因为我脆弱,没错。我不是别人的玩物。
让你开心的就是外表(physique这里只外表),不,你希望什么?真实的东西?因为你以为你能触碰得到?不。
不,我(们)不仅仅是动物(这句是否定。est 被简写成é) ,我是人,小心(fait caffe)对待我们的心灵,否则不如藏起来,寻找另一个精神世界。。。
我需要??(ke dalle,年轻人的表达,我不知道啥意思),除了睡个好觉。

里面貌似有不少拼错的地方!实在不好翻译!不能优雅的译,只好大概直译了!

疲倦.
因为我倦了,所以藏了起来.哦!我不是别人的东,不仅仅是一个为了取乐的物件. ??? 不,你看看为何,这是真的么? 因为你认为你能触碰到这里么?

不.人们也仅仅是动物而已,是一个(平凡的)人类.??罪恶,铸成我们的心.人们都要隐藏起来,为了另一个世界的灵魂......
我需要铺砌(??),除了睡一场好觉……

水平实在有限,见笑了!

请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话的意思吧。在线等的哦,谢谢了。~

是Carla Bruni的Tout le monde,
第一句有点小问题,原歌词如下
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在记忆的某个角落
Tout le monde a des restes de rêves,
每个人都有梦想的碎片

整首歌词如下:
Tout le monde est une drôle de personne,
每个人都是别人陌生的故事
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui ronronne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une poche oubliée,
藏在记忆的某个角落
Tout le monde a des restes de rêves,
每个人都有梦想的碎片
Et des coins de vie dévastés,
遗弃在生活的荒野中
Tout le monde a cherché quelque chose un jour,
每个人都曾追求过自己心中的梦想
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé,
但总是找不到
Mais tout le monde ne l'a pas trouvé.
但总是找不到
Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités,
每个人都想要大声呼喊
Une loi contre toute notre solitude,
寻求孤单中的自由生活
Que personne ne soit oublié,
(无论何时)不要放弃心中的追求
Et que personne ne soit oublié
(无论何时)不要放弃心中的追求
Tout le monde a une sale vie qui passe,
每个人都只有一次生命
Mais tout le monde ne s'en souvient pas,
但并非每个人都能仔细回味过往
J'en vois qui la plient et même qui la cassent,
我看见有人屈服 有人却试图打破
Et j'en vois qui ne la voient même pas,
我也看见有人并没有好好面对
Et j'en vois qui ne la voient même pas.
我也看见有人并没有好好面对
Il faudrait que tout l'monde réclame auprès des autorités,
每个人都应该大声呼喊
Une loi contre toute notre indifférence,
寻求七彩世界中的惊奇
Que personne ne soit oublié,
而且不应该忘了这个想法
Et que personne ne soit oublié.
而且不应该忘了这个想法
Tout le monde est une drôle de personne,
每个人都是别人陌生的故事
Et tout le monde a une âme emmêlée,
每个人都有一颗不安的心
Tout le monde a de l'enfance qui résonne,
每个人都有一段懵懵懂懂的童年
Au fond d'une heure oubliée,
藏在记忆的某个角落

你好,我可以给你翻译一句话,法语翻译成中文,或者中文翻译成法语。

你可以“追问”我

#13995613550# 请教懂法语的朋友,帮我把这段话翻译成法语吧“也许我应该放弃对你的迷恋,收拾好心情,开始寻找新的爱情 - ******
#王翁# Probablement je devrais renoncer à mon engouement pour toi, nettoyer mon humeur, afin de partir pour un nouveau amour.收拾心情有点难译.........求高手........

#13995613550# 哪位会法语的朋友帮我翻译下面一段话好吗?是给外国导师的,十分感谢.在线等 - ******
#王翁# Très heureux de recevoir votre réponse et exprime ses remerciements pour vos souhaits. Lorsqu'il y a de consulter avec vous à l'avenir de la recherche et espère également qu'you wanna. Parce que je m'intéresse dans ce domaine de recherche et d...

#13995613550# 帮我用法语翻一下这段话~要准确~精确~谢谢 ******
#王翁# Bon amusement à la France Prenez soin de vous Oh attention Bon voyage Haha

#13995613550# 请教懂法语的人翻译一句话 - ******
#王翁# Merci de m'indiquer le nom du transporteur DHL en LOZERE chargé de ma livraison.谢谢你把承运人名称的,LOZERE DHL速递公司负责我国交货.

#13995613550# 麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下句子!谢谢! - ******
#王翁# 楼上的 attend-> attends大雨滂沱,诉说谁的痛. il pleut à verse, en disant la souffrance de quelqu'un 谁陪我一起,忘掉这些痛? Qui souhaite m'accompagner, afin d'oublier ces douleurs? 在雨天等待,为我爱的人. J'attends sous la pluie, pour mon amour 亲爱的你,要很幸福. Mon (ma ) chérie, sois très heureux (se)

#13995613550# 请懂法语的帮我翻译两句话 ******
#王翁# 一楼是拿机器翻译的吧..变位都不对 1、看清你自己,你只是个无关紧要的人. (quelqun'un相当于英语里的someone句子直译就是"你也不是什么人物") Regarde toi bien , tu n'es pas quelqun'un ! Regarde看看 toi你(此处形式是重读人称代词...

#13995613550# 请 懂法语的朋友帮帮忙,翻译一下~~ - ******
#王翁# 那个单词是rechauffe和peux吧,a te cote 我的天使,你是我的一切 没有你,我无法生存 你是太阳照亮了我的生命 你是火焰让我从寒冷中复苏 我爱你 我的爱是你无法想象的强烈 我想永远守在你身边 当你不在时,我的心在哭泣 当我看见你,我的悲伤就消亡了.

#13995613550# 请懂法语的朋友帮我翻译一下 - ******
#王翁# parole nulle a chier!这歌词写得很无聊,不明白想说个什么事圣塞巴斯蒂安,天主教的一个圣徒,他有什么圣迹不知道,咱不信教,从教堂的雕塑来看他是被乱箭射死的Laissé pour mort 等待死亡Percé au corps身体刺穿Regarde le bien St Sé...

#13995613550# 请懂法语的朋友进来帮忙翻译几句话.只有一个要求,请不要用什么翻译工具来敷衍. ******
#王翁# 这位朋友,你好: 法语表达这类句子的方法还是比较多的,因为语言的精确性,可以从语气、动词时态来表现出说话者的内心细微变化.我建议你这样来处理: En effet, je me sentais vraiment un peu étouffé à cause une de tes paroles d'hier, ...

#13995613550# 请会法语的朋友帮我翻译一下这个:Sois ce que tu veux.谢谢了,感激不尽. - ******
#王翁# Sois ce que tu veux 与英语的 Be what you want 翻译成中文,我觉得:心想事成,有点靠谱.长一点的话,大概意思是:成为你想成为的.如果下一句是:bon anniversaire,那就更明显了,是生日祝福语:心想事成、生日快乐!

  • 懂法语的朋友帮我翻译一下下面这段话,翻译成法语,非常感谢
  • 答:Bonjour. Je m’appelle XXX, employé de la Société TOP à Shanghai. Nous sommes intéressés par votre produit exposé sur le site d’internet. Nous avons l’honneur de vous demander de nous faire parvenir le dossier détaillé et l’offre de prix de ce produit afin de proc...

  • 请懂法语的朋友帮我翻译一下这段话,有分噢~
  • 答:(如今)我什么都不要,我只想好好的睡一觉。。。---gelumi~XD 好梦幻啊

  • 懂法语的朋友,请帮我翻译一下下面句子。
  • 答:Si aura vraiment la génération précédente la vie prochaine, est-ceque j'ai cru que l'existence précédente yourmy certainement enconclura l'accord, cet eachother de la vie où toutes seront dessubsistances par rendez-vous la personne, combien autrement willIpuisse ne pas vous ...

  • 请法语高手帮我翻译一下这段话!很紧急啊!无限感激!
  • 答:YAN色(是因为YAN字不会打,我只有五笔,没其它打字软件)mais savoir s'identifier à quelques-uns. 我翻译的是 但要得到别人的认同,S'IDENTIFIER,也不能完全这么理解,有点难解释.就是说:要学会等同别人.(不知道这么讲懂不,因为就这个单词的用法,我们法语老师用了十几分钟是非常细腻跟我们解释过一次,...

  • 请法语高手帮我把一下这段话翻译成法语,谢谢啦!请不要用翻译软件!
  • 答:Quand j'étais petit (楼主是女生的话要加个e) , le jour férié que je préférais était le jour d'enfant , pas mon anniversaire . Parce que ce jour-là , je pouvais le passer avec beaucoup des enfants , satisfaisant .Je garde le souvenir de mon enfance beaucoup !!自己...

  • 帮我翻译下这段法语什么意思。
  • 答:Je t'aime,我爱你。Je t'adore,我爱你,程度较上一句深。Mon chéri,我亲爱的。

  • 法语的的一段话希望大家能给翻译下
  • 答:可能我会在那裏呆3年 Parce que je finirai mes études pour prendre un diplôme de master .因为我想要拿到硕士学位 3 ans , pour moi , c'est le temps qui n'est pas court .3年,对我来说,是不短的一段时间 La personne(应该是le gent吧。。。) est un animal qui est...

  • 帮忙翻译一下这几句话,会法语的来看
  • 答:j'ai 20 ans, je fais mes études à Tianjin depuis déjà 2 ans.我的家乡在宁夏,爸爸妈妈现在都在家,我和哥哥每年只有放假的时候才能回家,所以爸爸妈妈总是很想我们。Mon pays natal est Ningxia, mes parents sont tous là-bas, mon frère et moi ne peuvent rentrer que pendant nos v...

  • 请懂法语的同学翻译一句话 谢谢~
  • 答:要看你说的是如果那曾经不是真的那是 Si ce n'etait pas vrai 可是通用都说: si ce n'est pas vrai

  • 法语高手请帮忙翻译一下非常感谢
  • 答:2.这是一本法语书吗 C`est un livre français?3.我很好,谢谢,您呢? Je suis bon,merci.Et vous?(女生用Je suis bonne.)这句话的说法很多啊,比如Bien, ça va,但这些基本上都用于回答别人。4.她在北京上班。 Elle travaille à Pékin.5.我是翻译。 Je suis...

    为传递更多家电数码信息,若有事情请联系
    数码大全网