《逢入京使》的译文是:向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报平安。
原文如下:
唐岑参
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
赏析如下:
《逢入京使》是唐代诗人岑参创作的名篇之一。此诗描写了诗人远涉边塞,路逢回京使者,托带平安口信,以安慰悬望的家人的典型场面,具有浓烈的人情味。
诗文语言朴实,不加雕琢,却包含着两大情怀:思乡之情与渴望功名之情,一亲情一豪情,交织相融,真挚自然,感人至深。
这首诗是写诗人在西行途中,偶遇前往长安的东行使者,勾起了诗人无限的思乡情绪,也表达了诗人欲建功立业而开阔豪迈、乐观放达的胸襟。旅途的颠沛流离,思乡的肝肠寸断,在诗中得到了深刻的揭示。
这首诗语言朴素自然,充满了浓郁边塞生活气息,既有生活情趣,又有人情味,清新明快,余味深长,不加雕琢,信口而成,而又感情真挚。
诗人善于把许多人心头所想、口里要说旳话,用艺术手法加以提炼和概括,使之具有典型旳意义。在平易之中而又显出丰富旳韵味,自能深入人心,历久不忘。岑参这首诗,正是有这一特色。
~
#18074824579#
逢入京使怎么翻译 - ******
#鲜背# 《逢入京使》唐 岑参(cén shēn) 故园②东望路漫漫,双袖龙钟④泪不干. 马上相逢无纸笔, 凭⑤君传语⑥报平安.①入京使:回京的使者. ②故园:指长安和自己在长安的家园. ③漫漫:形容路途遥远. ④龙钟:形容流泪的样子,这里是沾湿的意思. ⑤凭:托. ⑦传语:捎口信.诗词译文离开长安已经许多天了,回头一望,只觉长路漫漫. 尘烟蔽天,双袖都已沾满了泪水还没有干. 途中与君马上邂逅,修书却无纸笔. 唯有托你捎个口信,回家报个平安.
#18074824579#
谁有古诗《逢入京使》的翻译啊!急啊!在线等!!! - ******
#鲜背# 向东望着故乡路途那么漫长,热泪洒满了两袖,湿漉漉的没有干.在马上相逢没有纸笔,就请你给我家里带一个平安的口信吧
#18074824579#
逢入京使简译 - ******
#鲜背# 回头东望故园千里,路途遥远迷漫; 满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干. 途中与君马上相逢,写信却无纸笔; 只有托你捎个口信,回家报个平安.
#18074824579#
逢入京使 岑参的【翻译和鉴赏】';急用 ******
#鲜背# 逢入京使 岑参 故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不干. 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安. 译文: 回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干.途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安. ...
#18074824579#
《逢入京使》的译文 ******
#鲜背# 回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干.途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安.
#18074824579#
逢入京使岑参的【翻译和鉴赏】';急用 - ******
#鲜背# 逢入京使 岑参 故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不干. 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安. 译文: 回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干.途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安. ...
#18074824579#
《逢入京使》这首诗的译文 快来呀!!!! - ******
#鲜背# 回头东望故园千里,路途遥远迷漫;满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干.途中与君马上邂逅,修书却无纸笔;唯有托你捎个口信,回家报个平安.
#18074824579#
逢入京使翻译 - ******
#鲜背# 回头东望故园千里,路途遥远迷漫; 满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干. 途中与君马上邂逅,修书却无纸笔; 只有托你捎个口信,回家报个平安.
#18074824579#
逢入京使 全文 解释 ******
#鲜背# 逢入京使 岑参 故园东望路漫漫, 双袖龙钟泪不干. 马上相逢无纸笔, 凭君传语报平安. 大意我自己翻译了,赏析自己去http://baike.baidu.com/view/644598.htm看吧. 向东望去,回乡的道路是那么的遥远; 两眼湿漉漉的,抑制不住. 在马上相见,没有纸笔; 就请君替我捎口信回家报个平安吧.
#18074824579#
逢入京使译文 - ******
#鲜背# 意思:满面龙钟两袖淋漓,涕泪依然不干.表达方法:抒情蕴含感情:思念家乡的凄苦感情.